7
Zefiro torna e'l bel tempo rimena | The zephyr returns and the lovely weather stirs up the flowers and all the grassy family, the swallows warble and the nightingale sings and spring is clean and bright, and the fields smile and the sky is serene. Jove happily looks upon his child, the air, water and the land are full of love, every animal in love is reconfirmed. But for tired me only the saddest sighs return, which she who took the keys to heaven with her, wrings front the deepmost part of my heart. And the birds sing and the countryside flourishes. But when with a beautiful woman, the gentle honest acts become a harsh, wild and uncultivated desert. |
12
Oimè il bel viso, oimè il soave sguardo, Oimè il leggiadro portamento altero! Oimè il parlar ch'ogni aspro ingegno e fero Facevi umile, et ogni uom vil gagliardo! Et oimè il dolce riso onde uscio 'l dardo Di che morte, altro bene omai non spero! | Oh that beautiful face, that lovely glance, oh that graceful and proud bearing, oh that speech which humbled every proud and sharp intellect and gave courage to every timid man, oh that beautiful smile from which came the dart for which I now await no other good except death. |
Alma real, dignissima d'impero, Se non fossi fro noi scesa si tardo! Per voi conven ch'io arda e'n voi respire, Ch'i pur fui vostro, e, se di voi son privo, Via men d'ogni sventura altra mi dole. Di Speranza m'empieste e di desire Quand'io parti dal sommo piacer vivo: Ma 'l vento ne portava le parole. | A noble soul, worthy of empire, if she had not descended among us so late! It is convenient that I burn so and that I long for you because I was yours, and if I am deprived of you any other misfortunes pain me less. I became empty of hope and desire when I was parted from my greatest live pleasure; but the wind carries away my words! |
13
Baci, soavi, e cari, Cibi della mia vita, | Kisses, sweet and beloved, food of my life, which each hour surround and tear at my heart, for you it is important to learn how a ravished soul does not feel the pain of death and yet dies. How much sweetness is there to love! |
14
Ecco mormorar l'onde, E tremolar le fronde | Here the waves murmur and the boughs tremble, and the bushes in the morning breeze. And over the green branches the birds like a choir of angels sweetly sing. And the East is brightly smiling. Here, already the sunrise appears, and is reflected in the ocean waters, and calms the sky, the sweet dew forms in pearls, and the mountain peaks turn gold. O! Beautiful and lovely is the dawn! The breeze is your messenger, and through the air you restore each parched heart to health. |
15
A'un giro sol de bell'occhi lucenti | At but one glance from those sparkling eyes, the air, surrounding, laughs. |
Sol io le luci ho lagrismose e meste. | Only my eyes arc tearful and sorrowful. This had to be! |
16
Non più Guerra! Pietate! | Let war end! Have mercy! Your beautiful eyes! Your triumphant eyes! Against whom are you taking up arms? Against a heart that is already a prize, that has surrendered! |
Ancidete i rubella! | Kill those who rebel! Kill one who arms himself and defends himself, not him who is conquered and adores you. |
Volete voi ch'io mora, Moro pur vostro; | If you wish that I die, I will die for you; I will suffer the pangs of failing breath. Yes! But yours will be the hurt. |
17
Sfogava con le stelle | He poured forth to the stars in the hell of dawn, under the night sky, his lament. |
18
Beltà poi che t'assenti come ne porti il cor, | My love, since you have gone, taking my heart with you, I live in torment. A tortured heart knows well the grief of dying. But a heartless soul can feel no pain. |
19
Ecco, morirò dunque! | Behold! Because of you I die, and yours must be the torture of seeing my death. |
Hai, gia mi disco loro oimè, viè meno! | Ah, light of my eyes, alas, to my woe death comes. |
20
Morro lasso al mio duolo | Dying, I am miserable in my pain, and that which can give me life, alas! is that which is killing me and gives no aid. Oh painful fortune, whomsoever earl give me life, gives me death instead. |